This is a quick machine translation - to give you a flavour!
The Latin here - admonishing us to be like the verse - reads;
What do they read in these verses, when they are judged early?
The profane crowd and the ignorant should not be offended
And all the astrologers of Blenni, Barbari, are far from him
He who does otherwise, let him be properly consecrated1.
Rhedesium Notes
1] This most certainly has connections with a mysterious Monsieur G. You can read about that in an old issue of Rhedesium/Rennes-le-Chateau Reveue from 2019 found HERE.
However I reproduce the relevant section below;
“The hundredth quatrain of Century VI affirms:
Legos cantio contra ineptos críticos,
Quid legent hosce versus, mature censuro,
Profanum vulgus et inscium ne attrectato:
Omnesque Astrologi Blenni, Barbari procul sunto,
Qui aliter facit, is rite, sacer esto.
We will use the translation proposed by Albert Slosman to find out that:
Avertissment contre les lectures inept,
Que ceux qui liront ces vers y reflechissent mûrement!
Que le profane et l’ignorant s’en éloignent mêmement
Arrière aussi les astrologues, les sots, les charlatans pareillement!
Que soit maudit selon les rites celui qui agira autrement!
(A warning to inept readers.
Let those who read these verses carefully reflect!
Likewise let the profane and the ignorant remove themselves!
Away also the astrologers, the fools, the charlatans!
Let he who behaves otherwise be cursed according to the rites!)
This quatrain provides some invaluable indications on how to read the Centuries correctly.
First of all, think carefully. Become an initiate (do not remain “uninitiated”) and a scholar! Do not behave as a charlatan astrologer and do not believe in predictions made by 'fools’. Finally, the fourth line, stresses the initiation”
This seems far too much of a co-incidence for Monsieur G indeed not to have been Monsieur Plantard!